Поделиться:
Высшая школа перевода (факультет) Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова
Профессор
В лекции будет представлен краткий обзор исследований в области когнитивных подходов к механизмам перевода, в особенности исследований, ориентированных на процесс и опирающихся на прочную эмпирическую основу. Они приоткрывают тайную завесу над тем, что происходит в сознании переводчика в процессе перевода. В поле зрения лектора три основных вопроса.Во-первых, является ли когнитивный подход к изучению перевода лишь веянием моды или приметой современного периода, когда ярко выражено стремление к междисциплинарным исследованиям? Во-вторых, если междисциплинарность стала ключевым направлением в рамках переводоведения и, в частности, в дидактике перевода, каковы основные дисциплины задействованы в процессе обмена знаниями? И как тесно этот междисциплинарный подход связан с когнитивным и процессно-ориентированным подходом в переводоведении. В-третьих, как преподаватели могут помочь учащимся оценить имплицитные возможности языка, передающие эмоции? В какой момент познание, эмоция и мотивация, связанные с оценкой, начинают взаимодействовать в рамках процесса обучения? Лекция профессора Женевского университета, Почетного президента международного консорциума переводческих факультетов на английском языке.