«Пословицы и поговорки как отражение национальных особенностей восприятия мира русскими и американцами/англичанами»
Данный урок посвящен разбору и анализу русских и английских пословиц и поговорок, их сходству и отличиям.
Выбор темы обусловлен, тем, чтобы ближе познакомиться с национальной культурой Англии и России, понять, насколько мы похожи или, наоборот, какие мы разные, а также выявить особенности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык.
Проблема состоит в том, что русские и английские поговорки, пословицы имеют много общего, но и много различий, что в свою очередь предполагает поиск тех культурных ценностей, которые отражены в английской версии и версии родного языка.
С научной точки зрения, актуальность данного урока заключается в том что, в английском и русском языках много общего и это сближает народ.
С социальной точки зрения, актуальность урока в том, что, человек постигая язык пословиц, он постигает культуру народа и на этой основе формируется духовность человека. Общие характеристики пословиц и поговорок говорят о наличии общих традиций в английской и русской культурах.
Личностная значимость работы заключается в том, что, исследуя язык пословиц и поговорок, совершенствуешь свою языковую компетенцию, узнаешь о культуре народа.
Учебное исследование реализуется в предметных рамках литературы и английского языка. Близкие учебные дисциплины: словесность и языкознание.