В интерактивной форме предполагается:
- ознакомить школьников с вехами биографии Кoста Левановича Хетагурова;
- на основе этого выявить автобиографические фрагменты его произведений;
- читать любимые строчки великого поэта;
- обсуждать и интерпретировать его стихи и басни.
Формат викторины позволяет и проверить имеющиеся у учащихся знания, и усвоить новые, обогатить литературный и этнографический кругозор учащихся. Мероприятие нацелено на стимулирование интереса к родной культуре и языку.
Изучаем проблемы переводимости поэтических текстов на примере русских и английских переводов произведений К.Хетагурова. Особое внимание предполагаем уделить:
- сохранению культурологически важной информации в переводах;
- наболее трудным произведениям, ставящим перед переводчиком самые сложные задачи;
- трансформациям, к которым вынуждены прибегать переводчики для передачи осетинского текста на другие языки;
- личностям переводчиков поэзии К.Л.Хетагурова, среди которых выдающиеся имена русской поэзии.