Практически во всех языках мира есть слова или выражения, которым нет аналогов в других языках. Их невозможно перевести одним словом. Что же это за слова, как вести себя переводчикам? Так называемые «непереводимые» слова всегда вызывали восторг, сомнение и недоумение у людей во всем мире, будь то профессиональные переводчики или случайные читатели. Но существуют ли на самом деле непереводимые слова? Довольно сложно определить, что означает само понятие «непереводимость»! Иногда причина "непереводимости" кроется в лингвистических различиях между исходным и целевым языками. В других случаях трудности возникают из-за культурных различий. К какому пласту лексики относятся "непереводимости"? Что же делать, если в тексте встречается слово, которому нет эквивалента в другом зыке? Об этом вы узнаете на интерактивной лекции.