Москва Изменить

    Мастер-класс по аудио-визуальному переводу от Школы перевода Восточного института (перевод и озвучивание мультфильмов), для учеников 8-11 классов, требуется предварительная регистрация

    Мастер-класс | Офлайн
    абитуриенты, школьники
    Владивосток
    24 октября 2025
    13:30 — 15:00
    Область знаний:
    • Гуманитарные науки
    Мероприятие уже прошло

    Участники
    Быкова Карина Игоревна

    доцент АДАЯ ВИ

    Мастер-класс по аудио-визуальному переводу от Школы перевода Восточного института (перевод и озвучивание мультфильмов), для учеников 8-11 классов, требуется предварительная регистрация

    "Приглашаем вас за кулисы мира кино! Наш уникальный мастер-класс — это не урок английского, а полноценное погружение в профессию аудиовизуального переводчика. Это ваш шанс из пассивного зрителя превратиться в создателя, понять, как оживают на экране истории для миллионов зрителей по всему миру, и самому принять в этом непосредственное участие. Если вы когда-либо задумывались о том, насколько сложно и интересно работать с языком как с живым инструментом, это мероприятие для вас.
    Почему это стоит вашего времени?
    В эпоху глобализации и цифрового контента профессии, связанные с локализацией, становятся одними из самых востребованных. Но что скрывается за этим? Это не просто механическая замена слов одного языка на другой. Это искусство, наука и ремесло, объединенные в одном флаконе. Наш мастер-класс разработан Школой перевода Восточного института, чтобы показать весь этот сложный и увлекательный процесс изнутри. Вы не получите сухую теорию из учебников — вы окажетесь в роли сотрудника переводческой студии, который получает реальную задачу и должен блестяще с ней справиться.
    Что вас ждет? Погружение в три ключевые роли:
    1. Вы — Переводчик-Локализатор: Творец, а не копировщик
    Первый этап — это работа с текстом. Вы получите отрывок из популярного российского мультфильма. Ваша задача — не просто перевести диалоги с русского на английский, а сделать так, чтобы они «зазвучали» для носителя английского языка.
    2. Вы — Мастер субтитров: Мост между изображением и текстом
    Когда текст готов, его нужно органично вплести в видеоряд. На этом этапе вы перевоплотитесь в специалиста по монтажу субтитров.
    3. Вы — Актер озвучивания: Подарите герою свой голос
    Самый зрелищный и волнительный этап — кастинг и запись. Здесь вы оставите компьютеры и выйдете на передовую создания эмоций.
    Что вы получите в итоге?
    Уникальный опыт: Вы пройдете полный цикл создания локализованного контента, который обычно занимает дни у команды профессионалов.
    Практические навыки: Базовое понимание работы в программах для создания субтитров и основы звукозаписи.
    Прокачанные soft skills: Вы разовьете креативное мышление, навыки работы в команде, умение принимать решения и выступать перед аудиторией.
    Артефакт для портфолио: Вы получите готовый видеофайл с вашим переводом, субтитрами и озвучкой, которым можно поделиться с друзьями или использовать в своем творческом портфолио.
    Ясное понимание профессии: Вы из первых рук узнаете, что такое работа переводчика в сфере кино, и поймете, насколько она вам интересна.
    Этот мастер-класс — больше, чем просто мероприятие. Это творческая лаборатория, мост между культурами и возможность открыть в себе новые таланты. Мы не обещаем, что будет легко, но мы гарантируем, что будет невероятно интересно.
    Количество мест строго ограничено, чтобы обеспечить индивидуальный подход к каждому участнику.
    Не упустите шанс стать создателем. Зарегистрируйтесь прямо сейчас! Ссылка на регистрацию: https://forms.yandex.ru/u/66fb881df47e731aca0b6dd0"